# Exploring New Slang: A Journey Through Linguistic Curiosities
Written on
Chapter 1: The Emergence of New Slang
In this installment, we delve into a fascinating exploration of recent words and phrases collected from the vast landscape of literature and media. This ongoing series aims to entertain and enlighten you while showcasing linguistic trends. While these terms may be fresh to me, you might already be familiar with them; feel free to revel in my lack of knowledge—there's always more to discover! As a fun challenge, see how many of these new terms you recognize.
The examples presented here come with a cautionary note, as they may be viewed as linguistic transgressions. A new wave of slang is surfacing in the UK, garnering mixed reactions. Here are a few notable entries:
- genny lec — Referring to the General Election.
- cozzie livs — Denoting the cost of living.
- menty b — A term for a mental breakdown.
If you're curious for more, further insights can be found in this article:
British slang can be quite peculiar, but these playful abbreviations offer a light-hearted way to discuss life and its challenges.
Chapter 2: Words in Context
One such term, credenza, refers to a sideboard or cupboard. This word appears multiple times in the book Moscow X by David McCloskey, which I’m currently enjoying. While not commonly used, its frequent appearances highlight how our language is shaped by our surroundings and reading materials. Everyone has a unique vocabulary, shaped by personal life experiences.
Another interesting word is humidor, an airtight container designed to keep cigars or tobacco fresh, also from the same book. Mescal refers to an agave plant, especially one used for making alcoholic beverages, and can also denote a drink distilled from agave sap or peyote. Additionally, poblano describes a large, mild-flavored dark green chili pepper, also found in Moscow X.
The Latin phrase “Ubique et usquam”, meaning "everywhere and anywhere," caught my attention. I was already familiar with ubique, from which we derive the term ubiquitous, but I had to look up usquam. I encountered this phrase on a nameplate of a canal barge.
Fidlets, fingies, and doos are playful terms originating from Antarctica, illustrating that even in a globalized world, language continues to evolve, much like living organisms. More details on these and other neologisms can be found here:
According to a study, “fingies” is a term used by Americans to describe newcomers to Antarctica, derived from the military abbreviation FNGs, which stands for "Fucking New Guy." On the other hand, the British refer to them as “fidlets,” a diminutive form of “Fid,” an acronym for Falkland Island Dependencies, the previous name of the British Antarctic Survey. In the U.S., a snowmobile is called a “snow machine,” whereas in British stations, it’s referred to as a “doo.” New Zealanders often adopt American slang, but some unique terms persist.
“Brat summer” is another term that I recently encountered, highlighting how trends can slip past me unnoticed. This trend revolves around a meme mentioned in a Guardian article:
“Wheesht”, a Scottish term meaning to be quiet, appeared in an article discussing JK Rowling's views on the Labour Party’s stance regarding the trans debate, in which she is actively involved.
The qeleshe, a traditional white brimless felt skullcap worn by Albanians, has gained visibility in Albanian communities and is now part of their cultural attire. I first heard this term during commentary on the Euro football competition, where many Albanian fans donned these hats.
I hope you find this collection enjoyable! Please share any of your favorite new words in the comments.
Previous articles from The Word Collector:
Part 63 — An Argle Bargle About A Hurkle Durkle
Part 62 — Swipers, Skeps and Queijadas
Part 61 – Squamous Bonnacons
Part 60 — Haptic Boondoggle
Part 59: Insomnolent Zentangles
Part 58: Acrophobia and a near-death experience
Part 57: Hyperphantasic Lycanthropy
Part 56 — Yexing Vortfreude and Axolotls
Part 55- Kewl bafflegab
Part 54 — A Proustian Potpourri
Part 53 — Findom and Biblioklepting
Part 52 — Bump the Lamp with a Drabble Dabble
Part 51 — Blitzscaling Rishession
Part 50 — A Gallimaufry of Particitrousers
Part 49 — Kvetching, habit stacking, and loud budgeting
Part 48: Flex Your Rizz Bruv
Part 47: Bikeshedding Navvy Gravvy
Part 46: Astraphobic Badonkadonk
Part 45: Ergophobic Humdudgeon
Part 44 — Hippopotomonstrosesquippedaliophobic Longiloquence
Part 43 — Stravaiging Shiznit
Part 42 — Model Collapse And Dezinformatsiya
Part 41 — A Flapdoodle of rapid unscheduled disassembly
Part 40 — Mulesing, Merkins, Quislings, Tallywags And Refoulment
Part 39 — Blowing off the hinky cobwebs
Part 38 — A Dreich Case Of Psychoterratic Solastalgia
Part 37 — A Cockamamie Collection Of Highkey Zhuzh
Part 36 — Keggers, Kerning, Çay and Crickets
Part 35 — Murmuring judges and anhedonia
Part 34 — A-quomodocunquizing-borborygmus
Part 33 — Going Monk Mode In Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu
Part 32 — Turpitudinous Tourons
Part 31 — Hurkle durkle, medicanes and misophonia
Part 30 — Immortal earworms
Part 29 — Government on the RAAC
Part 28 – Saved by a deus ex machina
Part 27 — Pre-Lapsarian Yakers
Part 26 — Fegans, Jorts, Rababs And Scotch Bonnets
Part 25 — Fissiparous Hegemony
Part 24 — Lollygag And Booktok
Part 23 — Patronymics And Samovars
Part 22 — Medium Is No Chronofage If YRMIRY
Part 21 — Everything Is Eellogofusciouhipoppokunurious
Part 20 — Hexakosioihexekontahexaphobia And The Matthew Effect
Part 19 — A Nappuccino And Some Typo-Squatting
Part 18 — Yeeting Detritovres
Part 17 — An Inverted Pyramid Of Piffle On The Bed Of Procrustes
Part 16 — Having The Jones And Partisan Acrimony
Part 15 — Spycops In The Boondocks
Part 14 — Harlots, Stochastic Parrots, And The Devil’s Cufflinks
Part 13 — The Things We Make Exceptional
Part 12 — “Semper Fidelis” And Semantic Symbiosis
Part 11 — Heliophobic Hikikomori
Part 10 — Lenticular Clouds And Peque Peques
Part 9 — Big Red Boots And Nepo Babies
Part 8 — A Patina Of Smilies
Part 7 — Atavistic frou frou
Part 6 — Mouth Breathers And Pearl Clutchers
Part 5 — The Lexophile’s Latest List
Part 4 — Revenge of the word collector
Part 3 — An Etymological Extravaganza
Part 2 — Return Of The Word Collector
Part 1 — A Moment In The Sun